24 avril 2018

11 raisons pour lesquelles vous ne pouvez pas compter sur les traductions automatiques

Crédits (http://pilcrow-ls.com/fr/pourquoi-la-traduction-automatique-nest-pas-adaptee-a-vos-contenus/) L’informatique est un gain de temps lorsqu’on est débordé, mais certaines tâches comme les traductions doivent être effectuées manuellement. Les traductions automatiques peuvent, par exemple, fonctionner à des fins non commerciales, mais le résultat est bien souvent peu fiable, ce qui n’est pas le cas avec les services de traduction professionnels. Voici 11 raisons de choisir un traducteur expérimenté plutôt qu’un... [Lire la suite]

03 mai 2016

Fabriqué en Inde, traduit en langues indiennes

En janvier de cette année, un blogueur est tombé par hasard sur quelque chose d’intéressant sur Google Traduction.  (J’ai essayé le refaire, mais j’ai découvert que ce faux pas avait été corrigé).   Le blogueur avait tapé par hasard “NOUS DÉTESTONS VRAIMENT CETTE ENTREPRISE” dans la case Traduction et avait réglé la langue sur japonais, et devinez quoi ? La réponse est apparue : …Facebook ! Un autre utilisateur a découvert que quand il écrivait ‘détestons’ au lieu de ‘Détestons’ le résultat n’était pas Facebook, donc... [Lire la suite]
Posté par blogjca à 14:16 - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,
23 août 2013

Les litiges et la traduction automatique

Vous n'avez pas pu passer cet été à côté de cette pub télé de la banque rouge et noire qui raconte les mésaventures d’un jeune en Chine. Voulant retirer de l’argent à la banque, et ne parlant pas le mandarin, il utilise une application de traduction automatique sur son mobile. Mais la traduction est tellement mauvaise que tout le monde pense qu’il fait un hold-up ! Les conséquences sont peut être fâcheuses pour le jeune dans la pub, mais imaginez une entreprise qui décide de relancer une facture, ou régler un litige en... [Lire la suite]