Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le blog de latraduction.fr - Jacquier-Calbet Associés
Archives
Le blog de latraduction.fr - Jacquier-Calbet Associés
Newsletter
Le blog de latraduction.fr - Jacquier-Calbet Associés
  • Vous aider à surmonter la barrière des langues, c'est la mission de latraduction.fr (SARL Jacquier-Calbet Associés), traduction, interprétation et formation de qualité. L'expertise se traduit dans toutes les langues !
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
6 avril 2016

L'origine de la technologie d’interprétation simultanée

 

Nuremberg_Flerov_340

Vous êtes-vous déjà demandé comment le matériel moderne d’interprétation simultanée* avait vu le jour ? Qui a eu l’idée du matériel d’interprétation simultanée ? Eh bien, vous êtes au bon endroit ! Voici une brève histoire du matériel et de la technologie d’interprétation simultanée.

Tout d’abord, quand l’interprétation simultanée a-t-elle été inventée ? Même si l’on a tendance à croire que l’interprétation simultanée a été utilisée pour la première fois au début du 20ème siècle quand son matériel a été inventé, ce n’est pas vrai. L’interprétation simultanée a été utilisée depuis des siècles, principalement, sous la forme du chuchotage. Il s’agit d’une forme d’interprétation simultanée dans laquelle l’interprète écoute l’orateur parler dans la langue source et murmure simultanément dans la langue cible dans l’oreille de quelqu’un d’autre. L’invention de l’équipement d’interprétation dans les années 20 a créé un environnement qui a mis moins de pression sur les interprètes en leur permettant de travailler pendant de plus longues périodes tout en faisant moins d’erreurs.

Les premières traces de cette technologie sont rares et les détails spécifiques en sont incertains. Même si l’on ne sait pas précisément qui a eu l’idée de l’équipement d’interprétation. La croyance populaire veut que le concept soit dû à un homme d’affaires américain : Edward Filene, qui a mis au point un système de microphones, de casques, et d’émetteurs. Il a travaillé en partenariat avec un ingénieur britannique A. Gordon-Finlay et la société IBM pour mettre au point la première version de leur produit, qu’ils ont baptisé en 1926 le IBM Hushaphone Filene-Findlay [sic] System. (Système hushaphone Filene-Findlay [sic] d’IBM.)

Hush-a-Phone était à l’époque une entreprise séparée qui produisait des accessoires pour téléphones qui amélioraient la qualité du son et la confidentialité des appels, et la similitude de noms entre le produit d’IBM et la société Hush-a-Phone a causé une certaine confusion dans l’histoire des systèmes d’interprétation. On ne sait pas si le choix du nom du produit était une simple coïncidence ou si la société Hush-a-Phone a collaboré à la création de ce produit. Ceci dit, des historiens tels que le Dr James Parker pensent que ces produits n’ont aucun rapport entre eux.

Une fois encore, les détails exacts sont incertains, mais la croyance populaire veut que le matériel d’interprétation ait été utilisé pour la première fois en 1928 lors du VIe Congrès du Comintern en Union Soviétique. On croit aussi que la première utilisation à grande échelle du matériel a eu lieu lors des Procès de Nuremberg en 1945. Les procès de Nuremberg sont souvent considérés comme la “date de naissance ” du matériel moderne d’interprétation, même si ce matériel était déjà utilisé avant cette date.

proces_nuremberg

 

Traduction du billet original en anglais de U.S. Language Solutions par Laura.

*Si l'interprétation vous intéresse, cliquez sur le mot interprétation dans le nuage de tags à droite pour d'autres billets.

Un article en anglais est également disponible ici

Publicité
Commentaires
Publicité
Publicité