Aujourd’hui c’est le 30 septembre, et l’on fête la Saint Jérôme, saint patron des traducteurs. Pour les passionnés d’histoire, Jérôme de Stridon (347-420) était un moine ermite dont la traduction de la bible a constitué la pièce maitresse de la fameuse Vulgate, la traduction officielle de la Bible pour l’Église Catholique. Plus de détails en cliquant ici

 

saint_jerome_reading_a_letter_1629 

 

Le 30 septembre, c’est aussi la journée mondiale de la traduction, une manifestation internationale créée par la Fédération Internationale des Traducteurs, la voix des associations de traducteurs, d'interprètes et de terminologues à travers le monde.

 

Le thème cette année est Par delà les barrières linguistiques – Un monde unifié, comme l’indique le communiqué de presse de l’association.

JMT_2013

 

Et en effet, à chaque mission que réalise Jacquier-Calbet associés, le monde s’unifie un peu plus.
Le monde des affaires, bien sûr, avec les réunions internationales de vendeurs, de techniciens ou de managers, par exemple.
Le monde scientifique, avec les congrès internationaux comme ceux qui se tiennent régulièrement au Grand Palais de Lille.

Et aussi le monde des citoyens, comme par exemple celui que construisent en permanence les projets financés par le FEDER. Les interprètes de 
Jacquier-Calbet associés connaissent bien Interreg par exemple. (voir ici ou encore ici

 

FEDER_large

 

 

 

Quant aux « barrières linguistiques », depuis plusieurs années déjà, Jacquier-Calbet associés s’est donné comme mission d’ « aider les entreprises et les collectivités locales à surmonter la barrière des langues ».