Cliente : combien va me couter la traduction d’un texte juridique de 3000 mots ?
Traducteur : je ne peux pas vraiment vous dire sans voir le texte, Madame…
Cliente : oui, mais je ne peux pas vous l’envoyer. Vous comprenez, c’est extrêmement confidentiel…

 

 

spy La confidentialité des échanges de données est une préoccupation forte des entreprises, surtout quand il s’agit de textes juridiques, de contrats, d’innovations, etc. Et on peut le comprendre, étant donné le peu de recul sur le fameux « cloud » et les scandales d’espionnage privés ou d’état qui font régulièrement l’actualité.

Il faut toutefois raison garder. Quelques précautions de bon sens permettent déjà de se prémunir des risques de fuite. Un projet discuté à voix haute dans le TGV avec des collègues, et dont les documents sont ensuite envoyés à une société chinoise, dont l’objet social est l’implantation d’entreprises étrangères à Shanghai, a plus de chances d’être piraté que si un courriel est envoyé à une entreprise de traduction française.

Sur le site de Jacquier-Calbet associés, une page est dédiée à ce sujet de la confidentialité. Elle est consultable ici.

Ensuite, il ne faut pas oublier que, comme les avocats et les médecins, les traducteurs et les interprètes sont soumis à l’Article 226-13 du code pénal - Paragraphe 1 : De l'atteinte au secret professionnel : La révélation d'une information à caractère secret par une personne qui en est dépositaire soit par état ou par profession, soit en raison d'une fonction ou d'une mission temporaire, est punie d'un an d'emprisonnement et de 15000 euros d'amende.

C’est un ainsi que par exemple, chez Jacquier-Calbet associés, nous travaillons à la fois :

-          Pour les deux 1er groupes français de magasins de bricolage

-          Pour des constructeurs automobiles et des équipementiers

-          Pour le leader des vêtements et équipements de sport et ses concurrents de la grande distribution

-          Pour une marque de vente à distance de vêtements grandes tailles et un concurrent de la grande distribution

-          Pour la direction générale (réunions stratégiques) et les collaborateurs (réunions techniques) d’une même entreprise industrielle

-          Ou pour le siège et les filiales d’un même groupe de réparation automobile.

Enfin, quand s’instaure une relation de confiance sur le long terme entre le donneur d’ordres et l’entreprise de traduction, celui-ci peut communiquer, à l’oral comme à l’écrit, sur des projets sensibles, et ceci en toute tranquillité.

 

Le titre de ce billet fait référence à un jeu que les enfants anglais connaissent bien, et qui consiste à faire deviner un mot à partir de sa première lettre.