donner_argent_maintenant_CnVous n'avez pas pu passer cet été à côté de cette pub télé de la banque rouge et noire qui raconte les mésaventures d’un jeune en Chine. Voulant retirer de l’argent à la banque, et ne parlant pas le mandarin, il utilise une application de traduction automatique sur son mobile.

Mais la traduction est tellement mauvaise que tout le monde pense qu’il fait un hold-up !

Les conséquences sont peut être fâcheuses pour le jeune dans la pub, mais imaginez une entreprise qui décide de relancer une facture, ou régler un litige en traduisant son courrier avec une application de traduction automatique…c’est la meilleure façon au mieux, de perdre toute crédibilité auprès de son client, et au pire d’envenimer la situation et de ne jamais recouvrer l’argent !

La traduction grauite en ligne pourra convenir pour envoyer un courriel à vos amis hollandais rencontrés au camping cet été par exemple !

En revanche, on ne dira jamais assez l’importance de faire appel à un professionnel quand on doit absolument trouver la bonne formule, le niveau de langue le plus adapté, et ainsi être efficace.

Jacquier-Calbet associés accompagne ses clients justement dans ces moments-là, où l’on ne peut pas se permettre d’être compris à peu près bien.

Ainsi, un importateur de portes automatiques a fait appel à nos services pour rédiger un courrier à son fournisseur et ainsi mettre fin à une série de malentendus et d’opportunités manquées portant sur des aspects aussi bien techniques que commerciaux.

Un autre client dans la fourniture électrique a souhaité la présence d’un interprète pour une réunion cruciale qui allait déterminer la poursuite d’une collaboration avec un fournisseur anglais, et vu le volume d’affaires, ni plus ni moins que décider de la survie de l’entreprise régionale française. A l’issue de la réunion, grâce à l’expérience de l’interprète qui a su traduire clairement les propos de chacun, les deux parties sont retournées dans leurs régions respectives avec une vision plus positive de l’avenir.